Demandez un devis gratuit de traduction

Sondage

Aimez-vous notre nouveau site?

Oui - 95%
Non - 5%

 


Retrouvez-nous sur...

Les paiements par Paypal

Dictionnaires & bibliothèque du traducteur

Dictionnaires

Chez Lingua Phrasis, nous disposons d’un grand nombre de dictionnaires papier et de dictionnaires électroniques (bilingues,  franco-anglais, franco-helléniques, etc.), qui sont caractérisés par leur qualité scientifique et qui sont employés par la plupart des organismes scientifiques et académiques en Grèce comme à l’étranger (par exemple les Dictionnaires Larousse, les Dictionnaires Robert et les Dictionnaires Hachette-Oxford).

trans_library_640x553Outre les dictionnaires d’usage plus général, nous disposons également de dictionnaires spécialisés dans différents domaines scientifiques (dictionnaires médicaux, juridiques, technologiques, dictionnaires littéraires, dictionnaires du théâtre), tout comme des dictionnaires de différents registres de langue, tels que le Dictionnaire Larousse pour expressions et locutions, le Dictionnaire Larousse de l’argot et les Usuels de Robert (Synonymes et contraires, Difficultés du français).

Quant à notre bibliothèque du traducteur, elle est enrichie non seulement par des livres et des essais théoriques sur la traduction, au contenu linguistique et traductologique (comme Traduire : théorèmes pour la traduction de Jean-René Ladmiral, le Guide anglais-français de la traduction de R.Meertens), mais aussi par plusieurs encyclopédies et dictionnaires encyclopédiques, comme le Dictionnaire Mondial des Littératures (Larousse) ou bien les Dictionnaires de philosophie de A.Lalande.

Au cours de la procédure de traduction, de traitement de texte et de tout processus d’élaboration linguistique, nous tenons en archive une sorte de lexique spécial provenant de tous les projets que nous entreprenons, enrichi sans cesse au niveau du vocabulaire par du nouveau matériel de documentation, qui nous sert de point de repère grâce aux thématiques qui y sont abordées.

En dehors de nos dictionnaires et de notre bibliothèque du traducteur, nous consultons de manière complémentaire beaucoup de dictionnaires de valeur qui sont  disponibles online et dont vous pouvez retrouver une sélection des plus importants en cliquant sur les « Liens Utiles » de notre site web.

 

 
Logiciel de traduction

monchatnoir2012 

A l’heure actuelle, un professionnel de la traduction se doit de s’informer toujours sur les données courantes dans le domaine de la technologie linguistique, afin d’appuyer son travail d’un point de vue cognitif, mais aussi pour être capable de produire des traductions mises-à-jour/ actualisées, donnant lieu à plusieurs applications et dont l’équivalence a l’original soit assurée. Chez Lingua Phrasis, nous employons les mémoires de traduction les plus reconnues parmi les professionnels de la traduction, à savoir Trados Studios 2009, Metatexis & DéjàVu. La mise en place d’un logiciel de traduction évolué est garantie dès la première étape du traitement du texte à traduire jusqu’à l’accomplissement de la procédure de traduction et sa livraison à vous.

 

 
Outils de traduction

Service pas encore disponible, veuillez nous-en excuser

 


Συχνές ερωτήσεις

Retrouvez-en nos réponses aux questions fréquentes ici

Χάρτης πλοήγησης

Cliquez ici pour voir le plan de notre site

Εγγραφή στο newsletter

Online επισκέπτες

Nous avons 105 invités en ligne

Home Ressources